这两天去外网看了不少别的视角下对《鬼灭》的解读。
不同语境和文化下的风格真是不同,评论区也不同。
还看了点英配版的片段,有点不习惯的同时居然有点带感又有点奇妙。
另外真是能感受到不同文化间距离的确不同。很多在中文语境下容易理解的动漫内容,比如人物名字“鬼舞辻无惨”,在英文翻译下变成了无意义的音节,因此英文视频里会去解释一些中文视频里不会解释的内容。
有些翻译有趣的同时意境上不太一样,比如“血鬼术”被翻译成了“blooddemonArt”,还有虫之呼吸的术式,翻译了之后看着有点直接。也许是类似于“虫之呼吸”和“虫呼吸”的却别?
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:律师,不要跑(gl) 伪装卖惨 野犬超乖[电竞] 七国(gl) 综漫主通灵_传说的黑猫 看谁弯得过谁 夫郎他来自星际 拔魔 重生归来,我林冲追妻火葬场 [原神]以身饲神 小莲花修真日常 欢迎登陆伟大航路RPG 穿为反派的儿子 双面公主 与土豪谈恋爱gl 女主大人,女配求罩 只画流年 港综:最强嚣张恶霸 小村姑也能是万人迷吗? 创世神祂哪里不对劲